Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
+18
Elderm
aceopel
Valgustatu
Omega Chaos
zombelius
Thorondor
ice
Kristo
Ergoh
Karmo
PhiXion23
Kris
helen
KuriVaiM
naycrop
chumbawamba
Caps
Pets
22 posters
Lehekülg 2, lehekülgi kokku 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Kulla karmo, see siin nüüd pole küll koht, kust teenistust otsida, pigem vastupidi:)
Ergoh- Postituste arv : 34
Join date : 18/01/2009
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Sõnastus vist ei olnud kõige parem aga pidasingi silmas seda et olen nõus rahaliselt toetama neid kes võtavad vaevaks filme tõlkida :-)
Karmo- Postituste arv : 76
Join date : 11/01/2009
Age : 43
Asukoht : Lääne-Virumaa
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Oi Karmo, ma pean vabandama, tõesti olin unine see hetk ja lugesin valesti:)
Igaljuhul väga kena sinust.
Igaljuhul väga kena sinust.
Ergoh- Postituste arv : 34
Join date : 18/01/2009
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
IkkaPets kirjutas:
Retsept! Kui aega saan panen lehele ka üles, kui lubad?
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Minuarust on see mittekrislaste või isegi satanistide provokatsioon, ei meeldi film(arvamus)
Ergoh- Postituste arv : 34
Join date : 18/01/2009
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Ergoh kirjutas:Minuarust on see mittekrislaste või isegi satanistide provokatsioon, ei meeldi film(arvamus)
Mis mittekristlastel siis viga on? Mina usun iseendasse igastahes.. Ja mitte keegi teine ei tule ütlema mulle, mis on õige või vale.. Tunnen iseendas seda.. Ma ei väida, et jumalat pole olemas, aga selline pilt, nagu kristlased jumalast on maalinud.. See solvab meie intelligentsust..
Caps- Postituste arv : 164
Join date : 08/10/2008
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Alljärgnev video võttab kokku lühidalt minu arvamuse kristlusest (minu tagasihoidlik arvamus)
https://www.youtube.com/watch?v=RNy6ziOyxoA
https://www.youtube.com/watch?v=RNy6ziOyxoA
Karmo- Postituste arv : 76
Join date : 11/01/2009
Age : 43
Asukoht : Lääne-Virumaa
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Jah, ma ei soovigi kellegiga vaielda. Usu pärast pole mõtet vaielda, selle pärast on niigi maailmas kõigerohkem sõdasi olnud.
Aga lihtsalt tuleb ennetada väidet et "kõik on vale".
Loodan et saad aru mida ma mõtlen.
Aga lihtsalt tuleb ennetada väidet et "kõik on vale".
Loodan et saad aru mida ma mõtlen.
Ergoh- Postituste arv : 34
Join date : 18/01/2009
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Pets wake up calli kohta on uudist? Mis seisus see täpsemalt on üldse praegu?
Caps- Postituste arv : 164
Join date : 08/10/2008
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Seda transcripti tuleb kokku umbes 30 lehte ja ta lubas ühe lehe eest võtta 75 eeku. Kuulmise järgi tõlkimise eest on see üsna vähe sest tavaliselt küsitakse sama hinda paberkandjalt tõlkimise eest ja mõnes kohas on hind isegi 100 eeku leht. Kokku läheks siis umbes 2300 eeku ja kui igaüks soti panustaks siis oleks 23. inimest vaja. Foorumis on meid hetkel 34 pluss ma saaks sõpradelt ja töökaaslastelt ka ning ma ise võin vähe rohkem ka panna kui sota, kui peaks vaja olema. Nii et mis rahvas arvab, teeme ära?
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
No minuarvates võiks igaüks siis 200 kr. panna - see vast ka kedagi oluliselt vaesemaks ei teeks. Mina olen kohe nõus!
Karmo- Postituste arv : 76
Join date : 11/01/2009
Age : 43
Asukoht : Lääne-Virumaa
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Mina panustan ka 200.- Ihneid peaks siin foorumis vähe olema, sest nwo-st teadmine ikkagi paratamult muudab inimesi paremaks ju:)
Caps- Postituste arv : 164
Join date : 08/10/2008
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Ma olen ka nõus 200.- maksma.
Kristo- Postituste arv : 10
Join date : 24/02/2009
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Tahaks natukene teile nõu anda seoses tõlkijate leidmistega.
Mul oli mõned kuud tagasi sama probleem ka nn "outside box " materjalidega ja otsisin kah subclubist tõlkijaid aga lähenesin
asjale teisiti. Kuna praegusel majandusajal on palju inimesi kel on väga raha vaja(mõttlen pigem õpilasi ja noori) pakkusin 200.-
filmi tõlkimise eest ja muidugi seal foorumis läks parajaks minu pommitamiseks et umbes selle eest ei liiguta keegi lillegi.
Põhjendasin ka ära et pakun nii palju kuna mul endal seda tõlget polegi vaja ja see on rohkem heategevuseks et olulist infot levitada ja ma
ei tahagi kellegile maksta kel raha niigi ja pigem sellele kel seda tõesti vaja on. Paras kamm käis seal foorumis aga peale piisvaid põhjendusi isegi tervitati et siukse pasarahe vastu pidasin(muidugi hiljem see teema kustutati et teised ei näeks et ka nii on võimalik sest eks nad ise otsivad sealt just korralike pakkumisi ja hea raha eest).
Igatahes leidsin(2 või 3 ps-i tuli) ma lõpuks mitu inimest kes seda olid nõus tegema ja sain oma subtiitrid 200.- eest kätte. Ma ei ütle et see õige hind on aga kõik on niguinii suhteline. Tean et 300-400.- filmi eest leiab tõlkijaid nagu muda praegusel ajal ja vähem makstes inimestele kes seda raha ka rohkem vajavad saab tõlkida oluliselt rohkem materjali ja pakkuda ka tööd hädas inimestele.
Juhiks ka tähelepanu et nwo ei ole ainuke asi millega tegeleda ja võikist näiteks ka free energy device/spiritual stuff(mitte religjooni) propageerida ja tõlkida .
Mul oli mõned kuud tagasi sama probleem ka nn "outside box " materjalidega ja otsisin kah subclubist tõlkijaid aga lähenesin
asjale teisiti. Kuna praegusel majandusajal on palju inimesi kel on väga raha vaja(mõttlen pigem õpilasi ja noori) pakkusin 200.-
filmi tõlkimise eest ja muidugi seal foorumis läks parajaks minu pommitamiseks et umbes selle eest ei liiguta keegi lillegi.
Põhjendasin ka ära et pakun nii palju kuna mul endal seda tõlget polegi vaja ja see on rohkem heategevuseks et olulist infot levitada ja ma
ei tahagi kellegile maksta kel raha niigi ja pigem sellele kel seda tõesti vaja on. Paras kamm käis seal foorumis aga peale piisvaid põhjendusi isegi tervitati et siukse pasarahe vastu pidasin(muidugi hiljem see teema kustutati et teised ei näeks et ka nii on võimalik sest eks nad ise otsivad sealt just korralike pakkumisi ja hea raha eest).
Igatahes leidsin(2 või 3 ps-i tuli) ma lõpuks mitu inimest kes seda olid nõus tegema ja sain oma subtiitrid 200.- eest kätte. Ma ei ütle et see õige hind on aga kõik on niguinii suhteline. Tean et 300-400.- filmi eest leiab tõlkijaid nagu muda praegusel ajal ja vähem makstes inimestele kes seda raha ka rohkem vajavad saab tõlkida oluliselt rohkem materjali ja pakkuda ka tööd hädas inimestele.
Juhiks ka tähelepanu et nwo ei ole ainuke asi millega tegeleda ja võikist näiteks ka free energy device/spiritual stuff(mitte religjooni) propageerida ja tõlkida .
ice- Postituste arv : 24
Join date : 23/03/2009
Asukoht : Planeet maa
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Me Petsiga oleme ikka täiesti ummikus selle tõlkimisega, oleme proovinud juba mitu teed läbi, subclubist saadeti meid teadagi kuhu oma "usu" levitamisega....siis tahtsime ise tõlkida, me saime isegi inimesed kokku, aga jah küll otsitakse ühed teised või kolmandad vabandused ja nii jäi asi jälle soiku, saime ise kahepeale 20 minutit tõlgitud ja siin kohal suur suur aitähh neile, kes veel peale meie leidsid selle paar tunnikest oma graafikust, et tõlkida pisikesed 10 minutit, nii et meil on algusest 47 minutit tõlgitud ja 10 minutit kuskilt lõpu poolt ka....kuna asi jäi soiku, üritasime otsida tõlkimisele spetsialiseerunud inimesi ja oma tutvusringkonnast leidsimegi ühe neiu, kuid ka see jäi kuidagi tilpnema, sest neiul oli ametlikult palju tööd ja ta ei leidnud aega, mõtlesime, et otsime siis konkreetse tõlkija, kes oleks nõus kuulmise järgi filmi tõlkima ja leidsimegi ühe lõbusa naise, kes tundus täitsa okei, kuni me saime teada hinnakirja kohta, algselt pidi olema ühe lehe kohta 200.-, selle raha oleks veel kamba peale kokku ajanud, sest kokku oleks läinud tsirka 6000.-, kuid mõne aja pärast saime uue hinnakirja, mis oleks olnud 500.- lehe pealt ja 15000.- me küll kuskilt kiiresti kokku ei ajaks, niisiis olemegi jõudnud tänasesse päeva, kus aju on lühisesse jooksnud ja ei oska enam midagi peale hakata, kui kellegil on tutvusi või on siin keegi, kes tõesti valdab inglise keelt väga väga osavalt, siis palun aidake meid mõtte ja jõuga, kui me saaks kasvõi kolm osavat inglise keelt valdavat inimest, siis neist igaüks võiks tõlkida ainult pool tundi ja asi oleks korras, mina ja Pets enam seda aega ei leia, et tõlkida poolteist tundi filmi, tegemist on tohutult, hea on kui kahe päeva vahele mahub ka öö, kus magada saaks....niisiis, kes vähegi oskab aidata, andke aga teada
PS! Kasutaja ice, kui sul on alles nende inimeste kontaktid, kes sind aitasid tõlkimisega, siis ehk jagaksid neid andmeid
PS! Kasutaja ice, kui sul on alles nende inimeste kontaktid, kes sind aitasid tõlkimisega, siis ehk jagaksid neid andmeid
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
wake up call on lõigatud kokku paljudest erinevatest filmidest, kas nende filmide transkripte pole saadaval?
Caps- Postituste arv : 164
Join date : 08/10/2008
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Pets on vist Wake up Calliga lootuse kaotanud, et siin juba raha ja ei tea mida kokku ajate.
Ma ei tea millal ta viimati seda teemat vaatas: http://www.para-web.org/viewthread.php?tid=3913&page=2#pid77604
Praeguseks juba natuke rohkem tehtud kui seal kirjas. Kuulmise järgi on võimalik tõlkida küll.
Igaljuhul tõlge on üsna valmis. Tahtsin märtsi lõpuks valmis teha, aga siis tuli puhkus vahele. Vaikselt kuulmise järgi tõlgin.
Kui keegi tahab sealt päris lõpuotsast mingi jupiga aidata, siis võin järje kätte anda.
Ma kardan, et mul on seal kahtlased lauseehitused ja näpukaid niikuinii. Kui asi valmis, siis palun teil ka see algusest lõpuni läbi vaadata ja märkmeid teha paranduste kohta.
Ma ei tea millal ta viimati seda teemat vaatas: http://www.para-web.org/viewthread.php?tid=3913&page=2#pid77604
Praeguseks juba natuke rohkem tehtud kui seal kirjas. Kuulmise järgi on võimalik tõlkida küll.
Igaljuhul tõlge on üsna valmis. Tahtsin märtsi lõpuks valmis teha, aga siis tuli puhkus vahele. Vaikselt kuulmise järgi tõlgin.
Kui keegi tahab sealt päris lõpuotsast mingi jupiga aidata, siis võin järje kätte anda.
Ma kardan, et mul on seal kahtlased lauseehitused ja näpukaid niikuinii. Kui asi valmis, siis palun teil ka see algusest lõpuni läbi vaadata ja märkmeid teha paranduste kohta.
Thorondor- Postituste arv : 36
Join date : 20/04/2009
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Hakkasin tõlkima "Judea Declares War on Germany", kas keegi teab, kus oleks selle kohta teksti, kohati jutustaja hääldust on raske tabada.
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Nüüd on siuke lugu, et Wake up call subtiitrid Remastered editionile on valmis, aga kohe ma neid teile ei paku.
Kõigepealt peate maksma 3000 krooni.
Nali.
Tegelikult on mul endal vaja see korra üle kontrollida ja siis postitan siia.
Kõigepealt peate maksma 3000 krooni.
Nali.
Tegelikult on mul endal vaja see korra üle kontrollida ja siis postitan siia.
Thorondor- Postituste arv : 36
Join date : 20/04/2009
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Mees sa teed nalja!?! Ma ei usu oma silmi praegu, tõsiselt räägid või???
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Saab jälle ühte filmi koos vanematega vaadata:P
Caps- Postituste arv : 164
Join date : 08/10/2008
Re: Eesti keelsed subtiitrid filmidele.
Mh, kaua sa kiusad nüüd meid:P
Caps- Postituste arv : 164
Join date : 08/10/2008
Lehekülg 2, lehekülgi kokku 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Similar topics
» Venekeelsed subtiitrid filmidele
» Seagripiga seonduv
» Eesti ajakirjandus
» eesti masonid
» Eesti Uus Kord
» Seagripiga seonduv
» Eesti ajakirjandus
» eesti masonid
» Eesti Uus Kord
Permissions in this forum:
Sa ei saa vastata siinsetele teemadele